A
Few Tattered Shreds...
I
remembered reading a great definition of a memoir a few years back.
I thought it was a good quote, something to remember when writing
about a history interlaced with family memories. However, when I
went to verify and attribute the definition to its correct source, I
couldn't locate it. I googled every possible variation of the
definition I could think of but nothing popped up that was even
close. I did locate where I had read it, however. Ironically, it
was in an essay about remembering by fly fishing writer John Gierach.
In this kind and insightful piece about how people in general, and
fisherman specifically, don't always remember the same things about
an event, he credits the author John Irving as having said “a
memoir is what the author remembers, not necessarily what happened”.
I went back to google with “John Irving” and “memoir” in
tow...and still no quote, no accreditation. Did Gierach make it up?
Did he remember incorrectly in this essay on remembering, where he
says our recollections are influenced and made up of many variables –
mood, surroundings, other people, various levels of self-perception -
“and a few tattered shreds of what actually happened...”? This
tension between what one remembers and what actually happened came up
frequently as I researched my Haban roots.
In
my mother's retirement years, she wrote a book, a memoir of her
mother and father (Grandma and Grandpa to us). Her sources of
information were what she herself remembered of her childhood and the
stories she was told by her parents about what they remembered of
their childhood as well as the stories their own parents told them.
The first page of her book is as follows (verbatim):
Mama
and Papa were not just ordinary Slovaks, but were better known as
Habani (or Habans) (from the Hebrew “Habanim” meaning God's true
children). They often talked about how their ancestors came to
Czechoslovakia way back in the latter part of the 1700s when that
country was Austria-Hungary. It did not become Czechoslovakia until
after World War I.
Maria
Theresa ruled the Hapsburg Dominion after the death of her father in
1740. Slovakia was under her rule and that country was inhabited
mostly by peasants who were farmers. Maria Theresa decided to bring
trades people into four separate towns in Slovakia. One of the towns
was Sobotiste (Mama's hometown). Another town was Moravsky Svaty Jan
(where Papa lived) After World War II, the Russians changed the name
from Moravsky Svaty Jan to Moravsky Jan.
Maria
Theresa uprooted many trades people and their families from the town
of Hanover, Germany, with the stipulation that they had to convert to
the Catholic faith, so that there would be no religious conflict with
the people living in Slovakia. Because of this religious change,
these new settlers were referred to as Ana Baptists (meaning a new
baptized). They were given land and their own churches and continue
to pray in German. When we went to Slovakia in 1921 (approximately
150 years after they had settled there), the people (including me),
were still saying their prayer in German. Even the Slovak language
that Mama and Papa spoke was interspersed with German words, as I
found out when I took a course in Slovak at Julia Richmond High
School.
Papa's
people were carpenters and Mama's were shoemakers and all these
people had very German sounding names, like Schultz, Muller,
Baumgartner, Wirth, Wolf, Pullman (Mama's maiden name) and Cederle.
Although the peasants dressed in very colorful and decorative
costumes, the Habani wore very plain, dark clothes, almost like the
Amish people. The two groups did not mix and the Habani considered
it below them to marry the peasants. Even the art and ceramics of
the Habani had a very Pennsylvania-Dutch look.
My
mother's version of the Haban transition from Hutterite to Catholic
seems mild and benevolent. The word Hutterite does not even appear
in the collective memory of her family recollections. This is in
sharp contrast to the persecution-laced accounts I had read in the
excerpts from the Book of Chronicles. These accounts were decidedly
more brutal. The Jesuits removed unbaptized children from their
families and burned books not deemed Catholic. They arrested
Hutterite leaders, some bearing the names of my ancestors. And, yet,
there seemed to be no mention of this painful time in what my mother
and her parents and their siblings remembered of their own parents'
stories. Like that dubiously credited definition of a memoir, was
the collective family record what was remembered and not necessarily
what happened? At this early point in my historical research, I only
had a few facts about the 18th
century towns my grandparents were eventually born into. The “few
tattered shreds of what actually happened” to make the Haban who
they were to become came down to this: Hutterites had settled in
towns in what will be Slovakia. Maria Theresa of Austria-Hungary
attempted to keep the valuable asset of these skilled Hutterite
craftsmen and people of upstanding character in these towns without
compromising her strong Catholic beliefs. Jesuits (an order of
Catholic priests) are employed to turn Hutterites into Catholics.
Hutterites push back. Jesuits push back harder. Some Hutterites,
tired of pushing back, leave all behind for Transylvania, then to
Russia, finally to the United States and Canada. Some Hutterites,
tired of pushing back, give up, stay in their homes, their towns,
give in to Jesuit demands and become “Catholic”. They baptize
their children, send their children to Jesuit schools, but retain
much of their Hutterite ways, still speaking German, still wearing
the Hutterite clothing, furtively reading their Hutterite books, even
having their own “Catholic” church services. They do not mingle
with the other townspeople. They maintain their own insular
identity. Because they choose to be set apart, not unlike their
recent Hutterite forebears, they are identified by a name that
distinguishes them from their neighbors. They are known as Haban...
“A
person in search of his ancestors naturally likes to believe the best
of them, and the best in terms of contemporary standards. Where
genealogical facts are few, and these located in the remote past,
reconstruction of family history is often more imaginative than
correct.”
― James
G. Leyburn, The Scotch-Irish: A Social History
No comments:
Post a Comment